Перевод "Частное дело" на английский

Русский
English
0 / 30
Частноеparticular private the particular quotient
делоact deed cause pursuit business
Произношение Частное дело

Частное дело – 30 результатов перевода

Мы предпочитали ее скрывать
И потом, это частное дело семьи .
Надеюсь на твою рассудительность
We preferred not to relive it.
It was also a private family matter.
I'd appreciate your discretion.
Скопировать
Берт Харрисон, мой партнер.
Мистер Сэфир, обделывает здесь свои частные дела.
Майор Сэфир, подпольная армия... при временном правительстве Палестины.
Bert Harrison, my law partner.
Mr. Safir, who conducts his private business in Macy's window.
Maj. Safir of the Haganah the underground army of the provisional government in Palestine.
Скопировать
- С Рождеством.
Я по частному делу.
Берт Харрисон, мой партнер.
Merry Christmas.
My name is Safir, and my business is private.
Bert Harrison, my law partner.
Скопировать
Мастерсон в этом не участвует, как и закон.
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями.
А если мы не пойдем?
Masterson's got no part in this, neither has the law.
Just a little private business to settle between our two families.
And supposing', we don't go?
Скопировать
А я нет.
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Я тебя и не спрашивал.
I ain't going.
When it comes to private affairs, count me out.
I wouldn't ask you.
Скопировать
Я пытаюсь найти девушку, пропавшую около недели назад в Фениксе.
Это частное дело.
Семья хочет простить ее.
I've been trying to trace a girl that's been missing for, oh, about a week now from Phoenix.
It's a private matter.
The family wants to forgive her.
Скопировать
Да пожалуйста но как я сказал, я был там один.
И у неё не было причин лезть в частные дела законопослушного члена общества.
Что Вы думаете, доктор?
Be my guest but I'm telling you, she was alone up there.
And she had no business invading the privacy of a law-abiding citizen.
What do you think?
Скопировать
-Займемся бизнесом вместе?
-Бизнес как этот- частное дело.
-Но почему?
-Our business together? The "mum"?
-Business like that is made in private.
-Why?
Скопировать
И никто не должен знать, что она ушла.
Это частное дело, и мы желаем отблагодарить Вас за все, что Вы сделали.
Но почему?
AND FOR NOW, NOBODY NEED KNOW SHE HAS LEFT.
IT IS A PRIVATE ARRANGEMENT, AND WE WISH TO REIMBURSE YOU FULLY FOR YOUR PART IN IT.
BUT WHY?
Скопировать
Скандала не будет.
Они готовы считать случившееся семейным частным делом.
Да если что и всплывёт, мы обратим всё в вашу пользу.
It's not news.
They're willing to treat it as a family matter, personal matter.
Anyway, if it came out, we could turn it into a qualification.
Скопировать
Потом тебе расскажу.
Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело.
Мари,.. в последний раз.
I'll tell you about it.
It's a small, intimate demonstration, we're not even invited.
Marie, for the last time...
Скопировать
Добавочный стольник за каждое извращение.
Выпивка девушкам - ваше частное дело.
Не будет никаких извращений.
Additional hundred for every anomaly.
Tipping ladies is your own business.
There won't be any anomalies...
Скопировать
Священнику, по-видимому, понравилась грубоватая прямота военного.
- Конечно, полковник,- сказал он, улыбаясь,- я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных
Пора ложиться спать.
Father Brown seemed to like the saturnine candour of the soldier.
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
It's time you were in bed.
Скопировать
Вы пришли сюда чтобы увидеть шоу ужасов Но я не позволю открыть гроб пока вы не уйдете.
Это частное дело. Спасибо.
Агент Скиннер, никого не смущает что это полностью отличается от сценария.
As much as you're here to see the horror show I'm not letting that casket open up until we get some privacy.
It's a private matter.
Thank you. Agent Skinner, so no one's confused this is a completely different scenario.
Скопировать
Нет, знаете ли.
Мне надо съездить в графство Клэр, по одному частному делу.
Идея в том, чтобы охватить главные города.
Well, no.
In point of fact I have to go down to the County Clare... on some private business.
You see the idea is to tour the chief towns.
Скопировать
Я поискал информацию про него.
Лейни занялся частным делом много лет назад.
До этого он был государственным защитником.
Got the background on him you asked for.
Laney went into private practice years ago.
Before that, he was a public defender.
Скопировать
Не совсем.
Я, возможно... потерял мою лицензию, поэтому это скорее частное дело.
Как с деньгами?
Not exactly.
I may have... lost my license, so this is more of a private deal.
How's the money?
Скопировать
Надеюсь, вы знаете, что делаете, патер.
О чём мы говорили с майором Ролингсом - частное дело.
Всё, что вам нужно знать, так это то, что я оставил его снаружи клуба, и я не убивал его.
I hope you know what you're doing, Father.
What Major Rawlings and I talked about is private.
All you need to know is that I left him outside the mess and I did not kill him.
Скопировать
Всякой вещи свое время, всякой своя очередь. Одна за другой.
Потом твое частное дело.
Все по порядку.
All in good time, each thing in turn and one after the other.
For the general good, Marcaillou first.
Then we'll get to your particular problem.
Скопировать
За проделанную работу в Колумбии и здесь.
В частных делах ничто не остаётся без вознаграждения.
Жаль Сета Ньюмана.
For work you've already done, in Colombia and here.
In the private sector, no bad deed goes unrewarded.
Shame about Seth Newman.
Скопировать
Сэр, у меня лучший процент раскрываемости по участку.
А теперь, когда тот, кто в меня стрелял, мёртв это частное дело больше не будет проблемой.
Правда?
Sir, I have the top case-closure rate in the precinct.
And now that the man that shot me is dead, that particular case will no longer be an issue.
Really?
Скопировать
Я не буду это делать.
Это против правил Пси Корпуса вмешиваться в частные дела.
- Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
I won't do it.
It's against all Psi Corps regulations to interfere in personal matters.
- The life of a woman is at stake... to say nothing of my career.
Скопировать
- А, что он натворил, шериф?
- Это частное дело.
Частное?
- What is he wanted for, Sheriff?
- That would be of a private nature.
A private nature?
Скопировать
Тогда почему вы задаете такие вопросы ?
Скажем так, это частное дело.
Частное дело ?
Then why are you asking?
Let's just say it's a private matter.
It's a private matter?
Скопировать
Я могу спросить тоже самое у Вас, мой пылкий друг.
Я Бландуа из Парижа, я здесь по частному делу к пожилой леди.
Боже!
I might ask the same of you, my impetuous friend.
I am Blandois of Paris, here on a matter of confidential business with the old lady. And you?
Oh, Lor'!
Скопировать
- Такая работа.
. - Частное дело.
Расследую случай на станции.
Private sector.
Looking into the plant accident.
When Carl Greenway went nuts?
Скопировать
Он не должен был рассказывать кому-либо.
Потому что это частное дело.
Нет, мне на самом деле наплевать, кто твой дядя.
He wasn't supposed to tell anyone.
Because it's a private matter.
No, I don't really care who your uncle is.
Скопировать
Это настолько личное?
Это частное дело.
Присаживайтесь.
That's personal?
It's a private matter.
Have a seat.
Скопировать
Скажем так, это частное дело.
Частное дело ?
Простите, но мы не помогаем в частных делах, друг.
Let's just say it's a private matter.
It's a private matter?
Sorry, we can't be dealing in private matters here, friend.
Скопировать
Частное дело ?
Простите, но мы не помогаем в частных делах, друг.
Мальчик, которого я ищу... использовал Браунинг против моего пса.
It's a private matter?
Sorry, we can't be dealing in private matters here, friend.
The boy I'm looking for... he used the Browning against my dog.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Частное дело?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Частное дело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение